شهدا

دفاع‌مقدس

عکس‌ شهدا

[29 / 6 / 1396] شهید حسن قربانلو؛
[30 / 6 / 1396] شهيد مدافع حرم عيسی رضايی؛
[30 / 6 / 1396] سردار شهید محمدحسین مهاجر قوچانی؛
[29 / 6 / 1396] شهید عزیز دشت بزرگ؛
[29 / 6 / 1396] شهيد مدافع حرم اميرحسين رضایی؛
[30 / 6 / 1396] اولین‌های دفاع مقدس؛
[29 / 6 / 1396] به مناسبت آغاز جنگ تحمیلی؛
[30 / 6 / 1396] در اربعین «شهید حسین‌پور» مطرح شد؛
[31 / 6 / 1396] شهید مدافع حرم حاج حمید تقوی‌فر؛
[29 / 6 / 1396] در قالب کتاب و اپلیکیشن موبایل و پوستر و فیلم؛
[29 / 6 / 1396] دبیر یادواره «مسافران بهشت»؛
[30 / 6 / 1396] سردار عبدالهی در همایش ملی نکوداشت پیشکسوتان جه ...
[29 / 6 / 1396] با حضور سران مقاومت؛
[30 / 6 / 1396] در مراسم نکوداشت پیشکسوتان جهاد و مقاومت؛
[30 / 6 / 1396] جانشین فرمانده سپاه کهگیلویه و بویراحمد؛

کدخبر: 48573
تاریخ انتشار: 21 شهریور 1396 _23:38:48
ترجمه بوسنیاییِ کتاب ر منتشر شد

کتاب «ر» شامل شرحی بر زندگی شهید رسول حیدری از فرماندهان شهید ایران در جریان جنگ بوسنی، به زبان بوسنیایی ترجمه و منتشر شد.

تا شهدا؛ مهدی حیدری فرزند شهید رسول حیدری از انتشار ترجمه بوسنیایی کتاب «ر» نوشته مریم برادران  که شرحی است بر زندگی این شهید خبر داد و گفت: کتاب «ر» نوشته مریم برادران که توسط نشر «آرما» به چاپ رسیده است، سرگذشت پرفراز و نشیب شهید رسول حیدری است. این کتاب به طور خلاصه داستان شیرین زندگی کوتاه ولی سراسر شور و بی‌قراری یک روح بزرگ را به تصویر کشیده است و دنیای تازه‌ای پیش روی خواننده‌اش باز می‌کند. بخش پایانی کتاب، به روزهای پایانی زندگی شهید رسول در بوسنی پرداخته است. مدت حضور او در بوسنی و هرزگووین کم‌تر از ده ماه بوده، ولی همین این ده ماه تفسیری روشن از دیگر فصول زندگی او و بخش‌های پیشین کتاب را به دست می‌دهد. همان‌گونه که خواندن بخش‌های پیشین راه رسیدن به لذت مطالعه بخش پایانی کتاب است.

وی ادامه داد: ساختار منطقی و نگارش روان و زیبای کتاب، از آن یک مجموعه به هم پیوسته ساخته که هیچ تفکیکی را برنمی‌تابد. به همین دلیل خواندن کتاب  به همان اندازه برای یک ایرانی جذاب، جالب و آموزنده است که برای یک بوسنیایی هم همین طور است. ترجمه بوسنیایی این کتاب با عنوان «ر. داستان یک شهید» به زبان بوسنیایی منتشر شده است. گفتنی است ترجمه کتاب توسط صباح الدین شاریچ انجام و ویرایش آن را آلما گینیاتس انجام داده است. شاریچ در حال حاضر به عنوان محقق در  دانشگاه سارایوو مشغول به پژوهش است.

حیدری افزود: تفاوت نسخه فارسی و ترجمه بوسنیایی کتاب «ر» در مقدمه آن است. در نسخه بوسنیایی کتاب، با توجه به ویژگی‌های فرهنگی بوسنی، فاصله زمانی نسبتاً طولانی از زمان جنگ، ضرورت آشنایی با بستر رخدادها... نسبت به نسخه فارسی اندک اضافاتی نیز صورت گرفت. این کتاب همچنین در نسخه فارسی خود با پیشگفتاری تحلیلی در مورد جنگ بوسنی، شرایط آن زمان، دو رویی جامعه به‌اصطلاح جهانی، نقش جمهوری اسلامی در کمک‌رسانی به مردم بوسنی و هرزگووین، یادداشت آقای نجاد لاتیچ، نویسنده و خبرنگار بوسنیایی که از دوستان شهید رسول و فعالان زمان جنگ است، همراه شده است.

وی افزود: ناشر رسمی کتاب انجمن مادران مناطق محاصره شده سربرنیتسا و ژپا است که تناسب بسیاری از فعالیت‌های این انجمن در زمینه شهدای جنگ بوسنی با فضای این کتاب، دلیل اصلی نشر کتاب از سوی آن است. این کتاب با مجوز نشر «آرما» و نویسنده کتاب با همکاری تعدادی از دوستان شهید حیدری ازجمله حجت‌الاسلام‌ و المسلمین مصطفی کمالی و امجد جاودان، به انجام رسیده است.

به گفته حیدری این کتاب با مساعدت سردار قاسم سلیمانی به زبان بوسنیایی ترجمه شده است.

لازم به یادآوری است خانم منیرا سوباشیچ، رئیس انجمن مادران مناطق محاصره شده سربرنیتسا و ژپا در  بخش سخن ناشر این ترجمه می‌نویسد: «...داستان رسول... داستانی است که در زمان نمی‌گنجد. این داستان نشان‌گر همدردی انسانی، احساس نیاز وی به عدالت‌خواهی، نیاز به کمک به انسان‌های بی‌گناه، به ویژه زنان و کودکان...»

همچنین نجات لاتیچ نویسنده و خبرنگار بوسنیایی نیز در مقدمه خود بر این اثر آورده است: آن چه به عنوان ارزش تاریخی این کتاب بسیار مهم است یاد آوری شود این است که رسول پس از آن که از وحشیگری که نسبت به مسلمانان بوسنی انجام می‌شد، خبر دار شد، با انگیزه کاملاً شرافتمندانه تصمیم گرفت به اینجا بیاید... در پاسخ به یکی از فرماندهان وقت لشکر سوم ارتش بوسنی که از من پرسید: این ایرانی چه‌کاره بود؟ گفتم: اگر در لشکر سوم ارتش، شخصیت مهم‌تری از این رسول وجود داشت، دشمن سراغ او می‌رفت، نه رسول./مشرق نیوز

ابزار هدایت به بالای صفحه